Logo streamline

Blog de Streamline

Los errores más comunes en francés

Equivocarse alguna vez es inevitable, y lo cierto es que es una de las mejores formas de aprender es a base de nuestros errores. Descubre cuáles son los más comunes en francés y mejora tu nivel.

Como ya sabéis, aprender cualquier idioma conlleva horas de estudio y práctica. En ocasiones se piensa que como el francés es un idioma muy similar al español, tiene menor dificultad. Sin embargo, intentar aplicar las reglas gramaticales y estructuras directamente del español es una de las causas más comunes por las que se cometen fallos en francés. Por ello, esta semana os contamos los 5 errores más comunes en francés

Los artículos

Utilizar los artículos de forma incorrecta es uno de los fallos más frecuentes, ya que en muchas ocasiones si en español no lleva artículo, pensamos que en francés ocurrirá lo mismo. Sin embargo, hay que tener cuidado con el nombre de lugares geográficos, ya que en español los nombres de ciudades y países no llevan artículo, pero en francés es obligatorio. Es decir, en español decimos me gusta Francia, pero en francés se dice j'aime la France.

Además, dependiendo si el lugar es una isla, ciudad o país la preposición que les acompaña varía. El caso de los países es algo más complicado, ya que dependiendo de su género y número se emplea una preposición u otra. Aquí os damos un pequeño truco, la mayoría de los países de Europa son femeninos: L’Allemagne, L’Inglaterre, L’Espagne, La France, L’Italie…

El sujeto

Este tipo de error no se produce solo al hablar en francés, sino que también es muy común en inglés. Mientras que en español podemos omitir el sujeto, en francés es obligatorio incluirlo en todas las oraciones, por lo que mientras que en español podemos decir "viajo a menudo", en francés tendremos que incluir el sujeto, es decir, "je voyage souvent".

La negación

Para negar en español simplemente utilizamos la palabra "no". No obstante, en francés la negación se construye mediante la estructura ne ... pas, por lo que es muy sencillo que en ciertas ocasiones se nos olvide.

Por ejemplo, para decir "no me gustan las manzanas” en francés debemos decir je ne mange pas de pommes. Este ejemplo también nos sirve para destacar otro error frecuente, y es que en francés el artículo que acompaña a la negación se cambia por "de", mientras que en español el artículo no varía.

Frases con “hace …” / “desde hace …”

Al hablar o escribir en francés hay varias formas de expresar estas estructuras que en español son de una sola forma: “Hace cinco años” o “desde cinco dos años”. Este ejemplo es uno de los fallos más frecuentes cometidos por estudiantes, en francés se puede utilizar Il y a, depuis o ça fait.

Presta atención a estos ejemplos para despejar tus dudas: J’habite à Bordeaux depuis 5 ans, ça fait 5 ans que j’habitais à Bordeaux, Il y a 5 ans, j’habitais à Bordeaux.

Frases con “por”

Este es un ejemplo similar al anterior, ya que a pesar de que en español se utiliza “por” siempre que queremos expresar causa, no ocurre lo mismo en francés. Debes conocer que en hay tres formas de hacerlo como grâce à, cuando la causa es positiva, à cause de, cuando la causa es negativa, o parce que.

Si quieres mejorar tu nivel de francés, eliminar los errores gramaticales y dominar a la perfección la lengua gala, en las  clases de francés de Streamline lograrás todos tus objetivos gracias a la profesionalidad y experiencia de los profesores con los que contamos en nuestra academia de idiomas en Zaragoza.

Publicado el 27 Ene 2020 En

Idiomas

Visítanos El éxito en el aprendizaje está aquí, en Streamline.

Streamline, Los Enlaces

Calle Doctor Julián Sanz Ibañez, 59 50017 Zaragoza
976 300 009· 629 993 126
info@streamline.es

Contacto Tenemos muchas ganas de conocerte.

Infórmate ahora

Escríbenos un mensaje con cualquier consulta que te haya surgido y trataremos de responderte con la mayor brevedad posible

Leave this empty:
icon-clock icon-phone icon-fb icon-ig